پرده سینما

احمد رسول‌زاده؛ صدایی که فراموش نمی‌شود

پرده سینما

 

 

 

 

 

 

 

 

 

عکس از ایسناناصر ممدوح درگذشت احمد رسول‌زاده را ضایعه‌ای بزرگ برای دوبله‌ی ایران دانست.

این هنرمند عرصه دوبله در پی درگذشت احمد رسول‌زاده هنرمند پیشکسوت دوبله، در گفت‌وگو با ایسنا،‌بیان کرد: ایشان یکی از مهرهای بزرگ دوبلاژ ایران بود که صدایش را نمی‌توانم فراموش کنم.

او با اشاره به اینکه از بزرگانی همچون احمد رسول‌زاده خاطره‌های زیادی دارد، یادآور شد: من در خدمت چنین هنرمندانی رشد کردم و کارم را انجام دادم.

ممدوح با بیان اینکه این افراد پیشکسوت اساتید عرصه دوبله هستند، گفت: تعدادی از این هنرمندان از میان ما رفته‌اند و آقای رسول زاده از جمله انسان‌های شریف و فرهیخته این حوزه بود.

وی با گفتن تسلیت به خسروشاهی به عنوان برادر همسر مرحوم احمد رسول‌زاده افزود: به خانواده ایشان و همچنین جامعه هنری و کسانی که با صدای این هنرمند آشنا بودند، هم تسلیت می‌گویم.

ممدوح هم‌چنین بیان کرد: احمد رسول‌زاده به جای شخصیت‌های بسیاری از هنرمندان جهان که در دهه 40 در پرده سینما حرف اول را می‌زدند صحبت کرده است و یکی از نمونه‌های شاخص در ایران هم دوبله صدای محمدعلی کشاورز است که صدای او با صورت این هنرمند عجین شده بود.

 

 

ناگفته‌های محمدعلی کشاورز از احمد رسول‌زاده

 

استاد احمد رسولزادهمحمد علی کشاورز، احمد رسول‌زاده را مرد کاملا هنرمندی دانست که علاوه بر اینکه در کار خودش مرد فرهیخته‌ای بود در میان همکاران خودش محبوب و در کار خود استاد بود.

این هنرمند پیشکسوت در پی درگذشت احمد رسول‌زاده (هنرمند عرصه دوبله) در گفت‌وگویی با خبرنگار ایسنا‌، ضمن ابراز تاسف از درگذشت این پیشکسوت دوبله گفت: آنچه که برای من و بچه‌های اداره تئاتر از او وجود داشت، نجابتش بود.

او سپس گفت: پیش از هر چیز دیگری باید بگویم این مرد یک انسان صد درصد ایرانی بود، انسانی که همیشه به عنوان یک گوینده و یک رهبر گروه کار می‌کرد.

کشاورز در عین حال با اشاره به همکاری‌اش با احمد رسول‌زاده گفت: ما که از تئاتر به سینما آمده بودیم، هنوز نمی‌دانستیم که چگونه لب‌هایمان را با حرف زدن تکان بدهیم و این رسول‌زاده بود که به عنوان یکی از بهترین دوبلورها در کنار ما حضور داشت.

وی درخصوص ویژگی‌های حرفه‌ای این هنرمند مطرح کرد: رسول زاده در پدر سالار بسیار عالی حس مرا به تماشاگر منتقل می‌کرد. تمام لحظه‌هایی که با هم کار کردیم و او صدای مرا دوبله می‌کرد با یکدیگر هم حسی داشتیم.

کشاورز از احمد رسول‌زاده و منوچهر اسماعیلی به عنوان پیشکسوتانی یاد کرد که از گویندگان خوب این مملکت هستند.

محمدعلی کشاورز گفت: امیدوارم روح احمد رسول‌زاده شاد باشد و آنهایی که زنده‌ هستند، خداوند به آنها طول عمر و سلامتی و پشت کار برای فیلم‌هایی که دوبله می‌کنند، بدهد.

این هنرمند پیشکسوت که طی سه سال اخیر به دلیل بیماری در منزل به سرمی‌برد در پایان سخنانش گفت:برای من انسانیت از همه چیز مهم‌تر است، اگر در کاری میلیون‌ها پول هم به من پیشنهاد بدهند نمی‌پذیرم، به جهت اینکه هنرمند بودن و انسانیت برایم از همه چیز مهم‌تر است. می‌خواهم اگر بتوانم آثاری را که چه سینمایی و چه غیر سینمایی کار کرده‌ام، بخرم و داشته باشم تا حداقل این فیلم‌ها را به عنوان ارث برای بچه‌هایم باقی بگذارم.

 

 

دوبله مدیون رسول‌زاده است

 

احمد رسول زاده در جشن خانه سینما

رئیس انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم "خانه سینما‌" با ابراز تاسف از درگذشت احمد رسول‌زاده گفت: حرفه دوبله به این هنرمند ارزشمند که همواره کارش را به درستی انجام می‌داد، مدیون است.

رضا آشتیانی‌پور‌ در گفت‌وگویی با ایسنا،‌ درباره احمد رسول‌زاده پیشکسوت دوبله که صبح جمعه، 19 دی ماه در بیمارستان ایرانمهر درگذشت‌، بیان کرد: جایگاه ایشان در حرفه دوبله مشخص است، چرا که از بنیان‌گذاران دوبله بودند. آقای رسول زاده از جهت اخلاق ‌، رفتار و منش ویژگی‌هایی داشت که موقعیت او را در میان همکارانش آن هم با توجه به سلامتی‌ای که در کار داشت، متمایز می‌کرد.

وی با اشاره به اینکه در چند سال گذشته احمد رسول‌زاده به دلیل کهولت سن و بیماری خیلی فعال نبود اما به هر حال سایه‌اش بود و دوستانش هر از گاهی با او دیدار می‌کردند، افزود: وقتی چنین افرادی را از دست می‌دهیم همه داغ‌دار می‌شوند و ناراحتی سر می‌دهند که ای وای او نوستالژی بود و خاطرات قدیمی را زنده می‌کرد، اما در زمان حیات چنین کسانی کاری انجام نمی‌شود.

آشتیانی‌پور در این باره اظهار کرد: مثلا در حال حاضر می‌بینیم کارهایی با کیفیت پایینی در سینما‌، تلویزیون یا شبکه‌های تصویری پخش می‌شود، اما کسی جوابگو نیست و حتی با ما برخورد خوبی هم نمی‌شود. در حالی که می‌بینیم مافیایی آمده که در حال نابود کردن دوبله است.

او ادامه داد: تمام انگیزه و قصه این داستان هم مالی است ولی کسی به درد ما نمی‌رسد. ما می‌خواهیم کسانی را که در این حوزه خوب فعالیت کنند وارد کنیم، اما توجهی نمی‌شود و بیشتر دلالان هستند که کار می‌کنند. این در حالی است که اینگونه افراد شایستگی حضور در این عرصه را حتی در یک نظام غیراسلامی هم ندارند.

آشتیانی‌پور گفت: آنچه برای ما غم است فقط از دست دادن رسول‌زاده به صرف از دست رفتن فیزیکی او نیست، چون حضور او همواره در دل ما و در استودیوها احساس می‌شود، اما درد آنجاست که در شبکه‌های زیرزمینی عده‌ای حتی از طریق هدایت برخی در داخل تلویزیون، دوبله‌هایی را انجام می‌دهند که با غلط‌های فاحش گفتاری به زبان و هنر دوبله آسیب می‌زنند.

این هنرمند عرصه دوبله افزود: وقتی دوبله‌ی خوب در داخل کشور از بین برود، آن وقت مقاومت در مقابل سریال‌های خارجی و آن‌هایی که عوارض فرهنگی دارند به حداقل می‌رسد، در حالی که همه ادعا می‌کنند به فکر فرهنگ و هنرمندان هستند‌، آیا این توجه به هنرمندان‌، فقط حضور در مراسم تحریم‌، فرستادن دسته گل و یا پیام است؟

آشتیانی‌پور تاکید کرد: ما فقط می‌خواهیم از خانه‌نشین شدن بچه‌های دوبله و بی‌ آبرو کردن این حرفه جلوگیری شود، چرا که انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم جزو قدیمی‌ترین صنف‌های سینما است که پیش از انقلاب تاسیس شده است و بسیاری از اعضای این انجمن زندگی خود را با چنگ و دندان می‌گذارند. بنابراین ما پول اضافه‌ای نمی‌خواهیم، فقط می‌خواهیم کار دوبله به کسانی که اهلش نیستند، سپرده نشود و این درخواست زیادی از مسوولان نیست.

 

 

 


 تاريخ ارسال: 1393/10/19
کلید واژه‌ها:

فرم ارسال نظرات خوانندگان

نام (ضروري):
نظر شما (ضروري):
كد امنيتي (ضروري) :
كد امنيتي تركيبي از حروف كوچك انگليسي است. توجه داشته باشيد كه كد امنيتي به كوچك و بزرگ بودن حروف حساس است.