پرده سینما

چنگیز جلیلوند درگذشت

پرده سینما

 

 

 

 

 

 

 

 

 

چنگیز جلیلوند ـ صدای ماندگار دوبله ـ به دلیل ابتلا به ویروس کرونا درگذشت.چنگیز جلیلوند ـ صدای ماندگار دوبله ـ به دلیل ابتلا به ویروس کرونا درگذشت.

 

به گزارش ایسنا، چنگیز جلیلوند که در میان دوبلورها به مرد حنجره طلایی معروف بود، امروز ـ یکشنبه ـ دوم آذر ماه ـ در سن هشتاد سالگی درگذشت.

خبر درگذشت این دوبلور باسابقه توسط ناصر ممدوح ـ دوبلور و مدیر دوبلاژ ـ تایید شده است.

ممدوح در گفت وگو با ایسنا اعلام کرد، متاسفانه خبر درگذشت آقای چنگیز جلیلوند صحت دارد و ایشان یک ساعت قبل در بیمارستان محل بستری فوت کردند. مرگ آقای جلیلوند برای ما اهالی دوبله ضایعه بزرگی است.

او که از شنیدن این خبر به شدت متاثر بود، تنها توانست جمله ای کوتاه را به حرف هایش اضافه کند: زندگی تا بوده همین بوده است ولی این افرادی که از دست می دهیم واقعا ستاره های دوبله ایران هستند؛ خدا رحمتشان کند.

چنگیز جلیلوند ششم آبان ماه سال ۱۳۱۹ در شیراز متولد شد.

این دوبلور، مدیر دوبلاژ و هنرپیشهٔ ایرانی، مدتی بود که به دلیل ابتلا به بیماری کووید ـ ۱۹ در بیمارستان بستری بود و آخرین خبرها از درگیری ۸۰ درصدی ریه اش به ویروس کرونا حکایت داشت.

 

جلیلوند فعالیت هنری‌اش را در سال ۱۳۳۶ و با تئاتر به همراه ابوالحسن تهامی آغاز کرد. او مدت ۲۰ سال را در آمریکا به سر برد اما سرانجام به کشور بازگشت و کار دوبله را از سال ۱۳۷۷ سر گرفت. وی در چند مجموعه تلویزیونی و فیلم سینمایی نیز بازی کرده‌ است.

جلیلوند در گویندگی‌هایش قابلیت تیپ سازی را داشت و می‌توانست صداهای مختلفی را به وجود آورد. او به جای بازیگران مشهور خارجی و داخلی بسیاری گویندگی کرده‌است. وی با تیپ سازی خلاقانهٔ خود گویندهٔ اصلی نقش‌های مارلون براندو بود.



 تاريخ ارسال: 1399/9/2
کلید واژه‌ها:

نظرات خوانندگان
>>>در پاسح به جناب امیر:

اطاعت امر قربان. به شرط زنده بودن، همین روزها تقدیم می شود https://www.cinscreen.com/?id=8767

1+0-

جمعه 7 آذر 1399



>>>امیر:

"از شمار دو چشم یک تن کم. وز شمار خرد(هنر) هزاران بیش(رودکی)"اسطوره دوبلاژ ایرانزمین،آسمانی شد.آری این خبرشوکه کننده،گوییا (ودرکمال ناباوری) برای پرده سینمای عزیز وجناب فاضلی فاضل وفرهیخته،اهميت درخوری رابه همراه نداشت.بطوریکه فقط به نقل قولی مختصراز ایسنابسنده نموده اند!!! هم اکنون که جسم خاکی این بزرگمردتکرارنشدنی درزیرخروارهاخاک سردآرمیده است.روح سترگش به همکاران وهمدلان هنرمندش نظیرزنده یادژاله کاظمی(دیگراسطوره دوبلاژ)پیوسته وشایدبماننداین حقیر،انتظارداردکه قلم بدستان قهاروکاربلدی همچون جناب فاضلی،که از هنرنماییهای خیره کننده اش درعرصه دوبلاژمستفیض گردیده اند،ادای دینی درخوربعمل آورند.خصوصا"اینکه پرده سینمای عزیز،بخش ویژه دوبله بفارسی داشته وشخص جناب فاضلی(بدون ذره ای تعارف)یکی ازمعدودتحلیلگران معتبرونگارندگان نوشتارهای موثق وکارشناسی شده درعرصه ی دوبله بفارسیست.نمونه ی بارز این ادعا،مقالات موجوددراین بخش میباشد.اماتلفیق هنرمندانه وعاشقانه ی این نوشتارها با بیوگرافی نویسی،نتیجه اش 3فقره دلنوشته ی بینظیروناب ایشان درخصوص زنده یادژاله کاظمیست،که بنظربنده یکی از زیباترین و تاثیرگذارترین دلنوشته های هنریست که تاکنون دریک نشریه فارسی زبان منتشرشده و بنده ی اندک اهل مطالعه، درعمرپنجاه وچندساله ام خوانده ام. *پانوشت:نظربه اینکه جناب فاضلی فاضل ومعزز، بعلت دارابودن ويژگیهای (روحی-شخصیتی -دانشی -تخصصی) یکی ازنزدیکترین دوستان موردوثوق هنرمندفقیدوبینظیر،ژاله کاظمی دراواخرعمرش بوده اند،یقینا"نقل قولهای استثنایی ازهمکارتازه گذشته اش،چنگیزجلیلوندرا ازایشان دریافته اندکه خوراک بیمانندی رابرای تهیه دلنوشته ای درخور باقلم سحرانگیزش، فراهم میسازد،

0+0-

چهارشنبه 5 آذر 1399



>>>سعید مهرپور:

یکی از صداهای ماندگار دوبله را از دست دادیم. ضایع رفتنش دردناک است. روحش شاد و یادش همیشه سبز! یا علی

1+0-

سه‌شنبه 4 آذر 1399



>>>سعید:

خبر بسیار دردناکی بود

1+0-

يكشنبه 2 آذر 1399




فرم ارسال نظرات خوانندگان

نام (ضروري):
نظر شما (ضروري):
كد امنيتي (ضروري) :
كد امنيتي تركيبي از حروف كوچك انگليسي است. توجه داشته باشيد كه كد امنيتي به كوچك و بزرگ بودن حروف حساس است.